


This means: People are satisfied to judge things by their own narrow experience, never knowing of the wide world outside. 井の中の蛙大海を知らず。 (I no naka no kawazu taikai wo shirazu) Literally: A frog in a well does not know the great sea. This means: There's no accounting for taste. 蓼食う虫も好き好き (Tade kuu mushi mo sukizuki) Literally: There are even bugs that eat knotweed. 猿も木から落ちる。 (Saru mo ki kara ochiru) Literally: Even monkeys fall from trees. 晴天の霹靂 (Seiten no heki-reki) Literally: Thunderclap from a clear sky. This means: Stepping into a melon field, standing under a plum tree (, such behavior causes misunderstanding that you want to steal those fruits) implying that you must avoid actions which could be taken on a bad faith. 瓜田李下 (kaden rika) Literally: Melon field, under a plum tree

This means: That's what you get, Just desserts, You reap what you sow. 自業自得 (Jigou Jitoku) Literally: One's Act, One's profit/Advantage. This means: To come out of a desperate situation and make a complete return in one sudden burst. 起死回生 (kishi kaisei) Literally: Wake from death and return to life This means: Experience the beauties of nature, and in doing so learn about yourself. 花鳥風月 (Kachou Fuugetsu) Literally: Flower, Bird, Wind, Moon This means: Something which is out of season and therefore rendered useless. 夏炉冬扇 (karo tōsen) Literally: Summer heater winter fan You can't do anything without risking something. This means: Nothing ventured, nothing gained. 虎穴に入らずんば虎子を得ず。 (Koketsu ni irazunba koji wo ezu) Literally: If you do not enter the tiger's cave, you will not catch its cub. This means: There is luck in the last helping. 残り物には福がある。 (Nokorimono ni wa fuku ga aru) Literally: Luck exists in the leftovers. This means: A bad wife is a ruin of her husband. 悪妻は百年の不作。 (Akusai wa hyaku-nen no fusaku) Literally: A bad wife spells a hundred years of bad harvest.
